Áudios

Pesquisar este blog

A questão de João 1:1 – “era Deus” ou “era um deus”?

 Alguém que me escreveu no WhatsApp:

Por que há essa confusão? Ele fala grego, hebraico, inglês… alguém está equivocado… qual é a fonte segura? A questão de João 1:1 – “era Deus” ou “era um deus”?

Minha Resposta:

A sua pergunta é muito importante, e mostra que você está buscando sinceramente a verdade. Vou responder de forma clara, bíblica e fundamentada.

Você disse:

“Por que há essa confusão? Ele fala grego, hebraico, inglês… alguém está equivocado… qual é a fonte segura?”

Vamos por partes.

  1. A questão de João 1:1 – “era Deus” ou “era um deus”?

O texto que ele citou diz: “a Palavra era um deus”. Essa tradução não é neutra — ela foi construída para sustentar uma doutrina já definida.

O texto grego original diz:

“No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.”

Não há artigo indefinido “um” no grego. O grego não funciona como o português ou o inglês nesse ponto. A ausência do artigo não significa “um deus”, mas enfatiza a natureza.

Ou seja, o texto está dizendo:

O Verbo (o Senhor Jesus Cristo) possui a mesma natureza divina.

Isso se confirma pelo próprio contexto:

  • João 1:3 — “Todas as coisas foram feitas por Ele”

  • Isaías 44:24 — Deus diz que criou todas as coisas sozinho

Se tudo foi criado por Cristo, então Ele não pode ser uma criatura. Ele é o Criador.

Além disso:

  • João 20:28 — Tomé diz: “Senhor meu, e Deus meu”

  • Hebreus 1:8 — “O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre”

Portanto, a Bíblia inteira confirma que o Senhor Jesus Cristo é Deus.

  1. “Mas ele sabe grego…”

Saber grego não garante interpretação correta.

A própria história da Bíblia mostra que:

  • existem manuscritos diferentes

  • há necessidade de comparação e cuidado textual

  • nenhuma tradução deve ser aceita isoladamente

Como está demonstrado nos estudos bíblicos, os textos foram transmitidos com base em várias fontes, testemunhas e tradições, exigindo análise cuidadosa

Ou seja:

Não é uma pessoa isolada, nem um grupo, que define a verdade — é o conjunto das Escrituras.

  1. Qual é a fonte segura?

A fonte segura não é uma tradução específica.

A fonte segura é:

A Palavra de Deus confirmada pelo conjunto das Escrituras.

Princípios bíblicos:

  • “Comparando as coisas espirituais com as espirituais” (1 Coríntios 2:13)

  • “Nenhuma profecia é de particular interpretação” (2 Pedro 1:20)

Uma tradução que contradiz o restante da Bíblia não pode estar correta.

A chamada “Tradução do Novo Mundo” altera textos-chave justamente onde a divindade de Cristo aparece.

Isso não é um problema de idioma — é um problema doutrinário.

  1. Sobre Mateus 19:9

Esse texto, mesmo na tradução deles, continua afirmando o mesmo princípio:

  • o casamento é sério

  • o divórcio não é algo livre

  • há responsabilidade diante de Deus

Ou seja, aqui não há diferença doutrinária significativa — o problema maior está nas passagens sobre quem é Cristo.

  1. Sobre João 10:30

O Senhor Jesus disse:

“Eu e o Pai somos um”

Os judeus entenderam perfeitamente o que Ele quis dizer, pois tentaram apedrejá-Lo por blasfêmia (João 10:33).

Se Ele estivesse dizendo apenas “unidade de propósito”, eles não reagiriam assim.

Eles entenderam:

Ele estava se fazendo Deus.

  1. Por que existe tanta confusão?

A própria Bíblia já explica isso:

  • 2 Pedro 3:16 — há os que torcem as Escrituras

  • 2 Coríntios 11:3-4 — outro evangelho, outro Jesus

Além disso, muitos grupos partem de uma doutrina e depois adaptam a tradução para sustentá-la.

  1. Conclusão

Não se deixe impressionar apenas pelo conhecimento técnico de alguém.

A verdade não está:

  • em quem fala melhor grego

  • em quem parece mais convincente

  • em uma tradução isolada

A verdade está:

Na harmonia de toda a Palavra de Deus.

E essa Palavra revela claramente:

O Senhor Jesus Cristo não é “um deus” — Ele é Deus manifestado em carne.

João 1:14 — “E o Verbo se fez carne”
1 Timóteo 3:16 — “Deus se manifestou em carne”

Josué Matos